Английский текст Русский текст
I Поставьте реквизиты письма в нужном порядке и письменно переведите письмо на русский язык:
1.Compact System
96 Rosewall Drive, South town, S0348T
Tel.: 0927-423845. Telex: 69364
1.Our ref: AE/KR 7. 14 November 2009
11. Softchain Ltd.
Foss house
Brigham Street
Liverpool
L13AT
1.Dear Sirs
6. Subject: results of the market research
5. Further to our letter of 5 November, we write to advise you of the results of the market research.
The finding of the report, a copy of which we enclose herewith, are favourable and clearly indicate the requirement in your product.
As to your request regarding further discounts, we regret, that at present we are unable to offer you more favourable terms.
9. Yours faithfully
10. Alice Everett
Marketing Manager
2.Encl: a copy of the report
8. c.c. A Henle, Sales Manager Compact System
96 Rosewall Drive, South town, S0348T
Тел.: 0927-423845. Телекс: 69364
Исх.ном: AE/KR 14 ноября 2009
Softchain Ltd.
Foss house
Brigham Street
Liverpool
L13AT
Обращение: Уважаемые господа
Тема: результаты маркетингового исследования
В дополнение к нашему письму от 5 ноября, сообщаем Вам о результатах маркетингового исследования.
Данные доклада, копию которого мы прилагаем в этом письме, являются положительными и четко указывают на потребность в вашем продукте.
Относительно вашего запроса о предоставлении дальнейших скидок, к сожалению, на данный момент не может предложить вам более выгодных условий.
С уважением,
Алис Эверетт
Менеджер по маркетингу
Приложение: копия доклада
Отметка: А. Хенли, менеджер по продажам
II Прочтите письмо и ответьте на вопросы:
Dear Sirs,
While I was in London two weeks ago I visited an exhibition of electronic equipment and was most impressed with the computers demonstrated on your stand.
I am enclosing a list showing the items I require, and should be glad to receive your quotation as soon as possible.
Full information regarding export prices, terms of payment, earliest delivery date, and discounts for regular purchases would be appreciated.
My company is interested in the latest model of your computer and if you have other products I should be glad to receive details.
Yours faithfully
1.What kind of letter is this?
This is a letter of enquiry.
2. Is this letter from the Buyer or from the Seller?
This letter is from the Buyer
3. What information would be appreciated?
Full information regarding export prices, terms of payment, earliest delivery date, and discounts for regular purchases would be appreciated.
4. What goods is the company interested in?
His company is interested in the latest model of their computer.
Уважаемые господа,
Во время поездки в Лондон две недели назад, я посетил выставку электронного оборудования и был крайне впечатлен компьютерами, представленными на вашем стенде.
Я прилагаю лист оборудования, которое мне необходимо. Я был бы рад получить ответ как можно скорее.
Было бы предпочтительно получить полную информацию относительно экспортной цены, сроков платежа, самой ранней даты доставки и скидках для постоянных покупателей.
Моя компания заинтересована в последней модели вашего компьютера, если вы производите и другую продукцию, был бы рад узнать подробности.
С уважением
Какой вид письма представлен выше?
Письмо- запрос
Это письмо от покупателя или продавца?
Это письмо от покупателя
Какая информация была бы предпочтительна?
Было бы предпочтительно получить полную информацию относительно экспортной цены, сроков платежа, самой ранней даты доставки и скидках для постоянных покупателей.
В каких товарах заинтересована компания?
Компания заинтересована в последней модели их компьютера
III Заполните пропуски соответствующими словами, переписав письмо:
Dear Mr. Bones,
Thank you for your letter regarding “Speedy Spare Parts”.
We shall be pleased to send you our new cataloque and price list. Please acknowledge receipt of our parcel.
We look forward to receiving an order from you.
Уважаемый господин Бонс,
Благодарим за письмо «Скоростные запасные части».
Мы рады прислать Вам наш новый каталог и прайс-лист. Пожалуйста, подтвердите получение посылки.
Ждем дальнейшего заказа от Вас.
IV Найдите соответствие в колонках А и В.
A B
1. He`s dialing a number e. он набирает номер
2. He`s answering the phone h. он разговаривает по телефону
3. He`s calling the operator i. он звонит оператору
4. He`s sending a fax f. он посылает факс
5. He`s holding on c. он ждет на линии
6. He`s on another line b. он говорит по другому телефону
7. He`s picking up the receiver d. он снимает трубку
8. He`s calling back j. он перезванивает
9. The telephone is ringing a. звонит телефон
10. The light is flashing g. лампочка мигает
V Переведите телефонный диалог на русский язык
Jane Brown: Hello, I`d like to speak to John Whiman
Secretary: I`ll see if he`s here… I`m afraid that he`s out of the office at the moment. Can I take a message?
Jane Brown: Yes, please, could you tell him that Jane Brown rang. We met at the trade fair in Hanover. He asked me to ring when I was in Paris. When will he be back?
Secretary: Not until tomorrow, I`m afraid.
Jane Brown: Could you ask him to call me back?
Secretary: Yes, certainly
Jane Brown: Thank you very much. Good bye.
Secretary: Thank you for calling. Good bye. Джейн Браун: Добрый день. Я бы хотела поговорить с Джоном Виманом
Секретарь: Я проверю на месте ли он… Боюсь, что он в данный момент ушел из офиса. Могу ли я передать ему что-то?
Джейн Браун: Да, пожалуйста, не могли бы Вы ему сказать, что звонил Джейн Браун. Мы встречались на торговой ярмарке в Гановере. Он попросил позвонить, как я буду в Париже. Когда он вернется?
Секретарь: Боюсь, что только завтра.
Джейн Браун: Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне?
Секретарь: Да, конечно
Джейн Браун: Спасибо большое. До свидания.
Секретарь: Спасибо за звонок. До свидания.
VI Поставьте фразы в нужном порядке, чтобы получить связные диалоги:
А)
•Hello, my name is Edward Green. I would like to speak to Mr. Smith, please.
•I am sorry, but Mr. Smith isn`t available
•When is a good time to call?
•You could try ringing this afternoon
•Thank you. Good bye.
B)
•I am calling about the GT/12A contract.
•Oh yes, how is it coming along?
•Well, we`ve got some problems.
•Really, what sort of problems?
•You haven`t delivered the spare parts.
•Oh no. I`ll have to look into it and get in touch with you at once.
C)
•Bell`s Hotel, how can I help you?
•I would like to reserve a single room with bath in the name of Smith.
•Certainly, sir. What date?
•The 16th June for two nights.
•I`m very sorry, but we`re fully booked on these dates.
А)
-Здравствуйте, меня зовут Эдвард Грин, я бы хотел поговорить с господином Смитом.
– Я сожалею, но господин Смит сейчас занят
-Когда я могу перезвонить?
-Вы можете попробовать позвонить сегодня после обеда
-Спасибо. До свидания
B)
– Я звоню по поводу контракта GT/12A
-Да, как продвигается работа?
– У нас возникли некоторые проблемы
-Да что Вы, какие проблемы?
-Вы не доставили запасные части
-О, я поищу их и сразу же наберу Вам.
C)
– Отель Белл, чем могу помочь?
– Я бы хотел забронировать номер на одного с ванной на фамилию Смит
– Конечно, сэр. На какую дату?
-16 июня на две ночи
-Мне жаль, но наш отель полностью занят на эти даты.