Вариант 2

Часть 1. Нормы современного русского литературного языка

1.
исповЕдание
маслопровОд
благоприобрЕтение
увЕдомленный
усугубИть
экспЕрт
блАга
воспринЯть
Избрана

Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. — СПб.: Норинт, 2000.
Зарва М.В. Русское словесное ударение: Словарь. — М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001.
Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — М.: АСТ-ПРЕСС, 2008.

2.
ТЯГОТЕТЬ. 1. Испытывать тяготение, влечение, склонность к кому-чему-либо; притягиваться к чемулибо (книжн.). 2. перен. Постоянно угрожать кому-чему-либо; угнетая, подавлять кого-что-либо (высок.)
ТЯГОТИТЬ. Только 2 и 3 л. Быть в тягость кому-чему-либо, обременять.

ГАРМОНИРОВАТЬ — Быть в соответствии, находиться в гармонии
ГАРМОНИЗИРОВАТЬ — Построить (строить) аккорды (музыкального произведения) по правилам гармонии

ОРГАНИЧЕСКИЙ. 1. Принадлежащий к растительному или животному миру, относящийся к живыморганизмам (спец.). 2. Касающийся внутреннего строения человека, его организма, его органов. 3. Касающийся самой сущности чего-либо, коренной. 4. перен. Внутренне присущий кому-либо.
ОРГАНИЧНЫЙ. Органический присущий кому-чему-либо, не случайный, закономерно вытекающий из чего-либо.

Я был не силён в органической химии со школьной скамьи.
Эта ваза настолько органично вписалась в интерьер, будто под него специально и была куплена!

ОПИЙ (от гр. opion — маковый сок) (опиум) — высохший на воздухе млечный сок мака опийного, или снотворного, вытекающий из надрезов, сделанных на недозрелых головках. Имеет вид комочков или однородной массы бурого цвета. Содержит около 20 алкалоидов, в т.ч. морфин, кодеин, папаверин. Сильный наркотик.
ОПИУМ — наркотик (в небольших дозах — болеутоляющее средство), получаемый из незрелого мака. Перен. одурманивающее средство.

Большой юридический словарь. — М.: Инфра-М. А. Я. Сухарев, В. Е. Крутских, А.Я. Сухарева. 2003.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов, 2006.
Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. – М.: Русский язык, 1984

3.
Адюльтер – (<фр. adultere) — супружеская неверность, измена.
Покетбук – (< англ. pocket-book бумажник; записная книжка < pocket карман + book книга). Книга небольшого формата.
Сентенция – (< лат. sententia мнение, изречение). 1. Изречение нравоучительного характера. Изрекать сентенции. 2. юр., устар. Приговор.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

4. Манить
Общеслав. Суф. производное от мана «что-л. манящее», того же корня, что маяк, махать, латышск. mãnīt «обманывать», авест. māyā- «привидение, чары» и т. д. См. обман, мания.
1) Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа, 2004

5.
5.1.
Куб – куба, м. [греч. kybos]. 1. Правильный шестигранник, все грани которого квадраты (мат.). Начертить куб. 2. Мера объема, равная кубическому метру. Куб дров. 3. только ед. Третья степень какого-нибудь количества (мат.). Возвести в куб.
Полином – то же, что многочлен.
Многочлен — алгебраическое выражение, представляющее сумму или разность нескольких одночленов.
Конечные разности – математический термин, широко применяющийся в методах вычисления при интерполировании.
Большой словарь иностранных слов. — Издательство ИДДК, 2007.
Математическая энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. И. М. Виноградов. 1977—1985.
Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. – М.: Аделант, 2013

5.2.
Триэдр – трехгранник
Антье – функция
Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. – М.: Русские словари, 1999

5.3.
Одночлен – одночлена, муж. (мат.). Алгебраическое выражение, элементы которого не разделены на отдельные члены, части посредством знаков + или -.

Кривая – I см. кривой 2); -о́й; ж. II -ой; ж.
1) матем. Непрямая линия. Провести кривую.
2) спец. Графическое изображение в виде такой линии, указывающее на соотношение количественных показателей какого-л. процесса. Крива́я температуры. Крива́я роста цен.
3) разг. Одноглазая (о женщине, слепой на один глаз)

Радикал – 1. математический знак (измененное латинское r), которым обозначают действие извлечения корня, а также результат извлечения корня, т. е. число вида 2. (от лат. radix — корень) — сторонник коренных, решительных мер.
Большой Энциклопедический словарь – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000.

6. (ново)уренгойцы, (ново)уренгоец, (ново)уренгойка

7. Светлана
В разное время специалистами-ономастами высказывались различные гипотезы о происхождении имени. Так, А. В. Суперанская, рассматривая имя Светлана как древнерусское, включала его в категорию имён, характеризующих человека по цвету волос и кожи (в ряду подобных — Чернава, Черныш, Беляна, Беляй), а также обращала внимание на фонетическое сходство с другими древнерусскими именами (ср. Беляна, Драгана, Снежана, Милана). Л. М. Щетинин также отмечал имя как древнерусское, полагая, что оно в 1920-е годы «пережило второе рождение». В «Словаре русских личных имён», составленном Н. А. Петровским в 1950-е — 1960-егоды, указывалось славянское происхождение имени.
Но, как подчёркивал В. А. Никонов (а вслед за ним Е. В. Душечкина), имя Светлана не упоминается в древних письменных памятниках и более поздних документах, а потому предположения о древнем происхождении имени остаются умозрительными. Первое известное документальное употребление имени — стихотворное произведение А. Х. Востокова, написанное в 1802 и опубликованное в 1806 году.
В современном «Словаре русских личных имён» Суперанской (подготовленном под эгидой Института языкознания РАН) отсутствуют пометы о древнерусском или славянском происхождении имени. Напротив, имя отнесено к группе новых календарных имён; также приводятся два варианта этимологии имени: от слова «светлый» или же от церковного имени Фотина (по происхождению греческого, образованного от др.-греч. φῶς, род. п. φωτός — «свет») посредством калькирования последнего.

Видман

Мне удалось найти следующую версию происхождения фамилии.
Фамилия Видман принадлежит к распространенному типу еврейских фамилий, ведущих начало от личного прозвища.Один из типов еврейских фамилий – искусственные фамилии – возник в XVIII-XIX веках в связи с изданием указов об обязательном присвоении фамилий евреям, проживавшим на территории Германской, Австрийской и Российской империй. В основу подобных фамилий ложились слова, произвольно выбранные самими евреями или чиновниками-регистраторами. Из-за этого искусственные фамилии часто имеют причудливое значение и, в отличие от традиционных прозвищ, как правило, не указывают на характерные особенности предка.Фамилия Видман образована от аналогичного именования, которое, вероятно, восходит к двум немецким словам Weid – «охота, травля» и Man – «мужчина, человек». Соответственно, именование Видман могло закрепиться за охотником или егерем. Таким образом, прозвище указывало на профессию его носителя.Не исключено, что именование Видман восходит к древнегерманскому имени Видиман (Widiman), состоящему из древнегерманских слов Witu «древесина» или wīt «повсюду, широко» и Man – «мужчина».

Часть 2. Функциональные стили современного русского языка

1. Аннотация

Статья посвящена вопросу о состоянии современной автору русской поэзии на материале стихотворений Анны Ахматовой. Показано, что поэзия символистов с их туманными предощущениями, отнощением к слову как к загадке, которую нужно разгадать, подобрать подходящее по смыслу толкование символа, осталась позади.
Автор утверждает, что каждые десять лет рождается новое поколение, призванное ставить под сомнение всё то, что считалось догматами предыдущего поколения. По его мнению, по прошествии этих десяти лет видно, что судьба русской поэзии связана с «противостоянием» двух сторон: Ахматова и Мандельштам с одной стороны, и футуристы и имажинисты – с другой.
Рассуждая о поэтическом методе Ахматовой, исследование которого лежит в основе работы, автор определяет его как квинтэссенцию лаконизма и предельной ясности. С приходом Ахматовой лирика как будто утеряла присущую ей по природе многословность, а по сравнению с отвлечённостью символистов, которые сияли на поэтическом небосклоне до прихода акмеистов, стала даже напоминать исповедь.
Изменилось отношение к слову. Словесная перспектива сократилась, смысловое пространство сжалось, но заполнилось, стало насыщенным. Вместо безудержного потока слов, значение которых затемнялось и осложнялось многообразными магическими ассоциациями, мы видим осторожную, обдуманную мозаику. Речь стала скупой, но интенсивной. Слова получают особую смысловую вескость, фразы — новую энергию выражения. Утверждается интенсивная энергия слова.
Автор, подводя итог, подводит нас к мысли о том, что стихи Ахматовой существуют не в отдельности, не как самостоятельные лирические пьесы, а как мозаичные частицы, которые сцепляются и складываются в нечто похожее на большой роман.

2. Рецензия

РЕЦЕНЗИЯ
на статью «Анна Ахматова. Опыт анализа» Б.М. Эйхенбаума

Статья Б.М. Эйхенбаума посвящена размышлениям о судьбах современной ему русской поэзии, а также анализу поэтического метода Анны Ахматовой.
Актуальность данной статьи не вызывает сомнения, потому что это первая попытка современников дать оценку уникального поэтического дарования Ахматовой, всесторонне охватить грани её творчества, поразмышлять о тех художественных средствах, новатором в которых стла поэтесса.
Автором проведена серьёзная работа по отбору текстового материала, представлены многочисленные примеры из всех вышедших на тот момент сборников А. Ахматовой. Немаловажным является и то, что взгляд Б.М. Эйхенбаума – не только взгляд критика, но и взгляд современника и друга, что добавляет его работе особый интерес для читателя.
Научная статья Б.М. Эйхенбаума соответствует всем требованиям, предъявляемым к работам такого рода. Данная работа может быть рекомендована к публикации.
Статья:
Эйхенбаум Б.М. Анна Ахматова. Опыт анализа// Ахматова А.А. Избранное/Сост., авт. примеч. И.К. Сушилина. — М.: Просвещение, 1993. — 320 с.

Часть 3. Деловое общение

Вариант 2 Часть 1 Нормы современного русского литературного языка 1