Перепишите приведенные отрывки текстов, расставьте знаки препинания. Определите, к каким функциональным стилям они принадлежат. Докажите принадлежность текста к данному стилю, указав его основные лексические, морфологические и синтаксические черты.

А. Уважаемые господа! Что касается условий платежа, то мы возражаем против п. 6 Вашего проекта, предусматривающего авансовый платеж в размере 50% стоимости товара, подлежащего отгрузке, т.к. такой способ платежа противоречит давно установившейся у нас практике.
Мы предлагаем следующие условия платежа: 20% общей стоимости контракта должны быть уплачены в течение 30 дней после подписания контракта, а 70% платят наличными против документов; остальные 10% переводят в Внешторгбанк после того, как будет произведен анализ в порту назначения, и результаты покажут полное соответствие руды спецификации.
Ввиду вышеизложенного, просим соответственно изменить пп. 4 и 6 Вашего проекта контракта и выслать нам договор для подписания в течение ближайшего времени.
На отбор и организацию языковых средств данного текста влияют следующие экстралингвистические факторы: официальная сфера общения, письменная форма общения.
Для данного текста характерен монологический характер речи.
Стилевые черты, присущие тексту: точность, не допускающая иного толкования, стандартизированность и предписующе-долженствующий характер речи.
Большую роль играет абзацное членение, рубрикация.
Анализ лексики данного фрагмента: книжные слова (господа, анализ, спецификация), аббревиатуры (Внешторгбанк), клише (Ввиду вышеизложенного), официальные наименования (Внешторгбанк).
Специфика словообразования использование отглагольных существительных (платеж, подписание), существительных с иноязычными морфемами (анализ, контракт).
Морфологические особенности: большое количество простых предлогов (у, в, для).
Частотность существительных и прилагательных превышает количество глаголов, что свидетельствует об именном характере данного текста.
Преобладают глаголы настоящего времени.
Нет личных местоимений первого и второго лица.
Всмотримся в синтаксические особенности текста: встречается односоставное назывное предложение (Уважаемые господа!) и односоставное определенно-личное (Ввиду вышеизложенного, просим соответственно изменить….).
Прием расщепленного сказуемого (будет произведен анализ).
Для данного текста характерен прием нанизывания родительного падежа (пп. 4 и 6 Вашего проекта контракта).
Для синтаксиса данного текста характерен строгий и определенный порядок слов в предложении.
Итак, перед нами текст, написанный в официально-деловом стиле, жанр – деловое письмо.

Б. 32-летний уфимец Владимир В. сделал открытие. Звучит оно просто,как все гениальное: в Москве с голоду не помрешь, даже не имея ни копейки в кармане.
Открытие было сделано совершенно случайно три года назад, когда он оказался в столице, в командировке. Завершив дела, пошел на вокзал в кассу и обнаружил, что буквально накануне цены на билеты резко выросли. Чтобы приобрести плацкарт до Уфы, пришлось все выгрести из карманов. Благо, вопрос с жильем не стоял. А вот чем питаться двое суток, оставшихся до отъезда, наш герой даже представить не мог. Знакомых в Москве у него не было, а мысль о том, чтобы рыться по помойкам или просить милостыню, чистому и аккуратному Володе была глубоко чужда.
В тяжкой задумчивости он направился к своему московскому жилью, как вдруг … угодил на праздник. На площади некая политическая партия, жаждущая продвинуть в какой-то выборный орган своего кандидата, устраивала народное гулянье для электората.
В данном тексте мы наблюдаем соединение информативной и воздействующей функций языка.
Анализ лексики данного фрагмента – здесь широко используется общеупотребительная, нейтральная лексика и фразеология (выгрести из карманов, угодил на праздник), а также книжная (электорат, командировка, некая политическая партия, жаждущая…).
Использование средств словесной образности — эпитетов (в тяжкой задумчивости, народное гулянье).
Специфика словообразования характерно использование морфем иноязычного происхождения (кандидат, командировка, аккуратный), использование эмоционально-экспрессивных приставок (не помрешь, выгрести).   
Морфологические особенности: количество существительных и прилагательных превышает количество глаголов.
Все глаголы текста употреблены в прошедшем времени (сделал, направился).
Прилагательные и причастия в полной и краткой форме (было сделано, партия, жаждущая продвинуть в какой-то выборный орган своего кандидата, двое суток, оставшихся до отъезда).
Синтаксические особенности текста: инверсия (Звучит оно просто …)
В тексте много как сложных сложноподчиненных предложений (Завершив дела, пошел на вокзал в кассу и обнаружил, что буквально накануне цены на билеты резко выросли. Чтобы приобрести плацкарт до Уфы, пришлось все выгрести из карманов.), так и односоставных (Завершив дела, пошел на вокзал в кассу и обнаружил, что буквально накануне цены на билеты резко выросли. Чтобы приобрести плацкарт до Уфы, пришлось все выгрести из карманов.).
Предложения осложнены однородными членами предложения (пошел на вокзал в кассу и обнаружил…), причастными и деепричастными оборотами (На площади некая политическая партия, жаждущая продвинуть в какой-то выборный орган своего кандидата, устраивала народное гулянье для электората. Завершив дела, пошел на вокзал в кассу и обнаружил, что буквально накануне цены на билеты резко выросли.)
Итак, перед нами текст, написанный в публицистическом стиле в жанре статьи.

В. Наиболее бросающееся в глаза изменение научно-технического потенциала в России в ходе реформ: это его резкое сокращение за счет падения государственного финансирования объемов работ и соответственно уменьшение числа занятых в сфере науки и научного обслуживания. Сокращение это происходит неравномерно: в разных секторах, разных категориях работников, разных специальностях, но сам факт крупных кадровых потерь российской науки очевиден и наглядно демонстрируется данными статистики. Вопрос не в доказательстве этого обстоятельства, а в его оценке. Мнения высказываемые по данному поводу разноречивы.
Поскольку тексту присущ монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи, можно предположить, что текст написан в научном стиле.
Анализ лексики данного фрагмента – использование автором большого количества терминов  (научно-технический потенциал, государственное финансирование), узкоспециальных и общенаучных слов (потенциал, сектор, статистика) характерно именно для научного стиля.
Специфика словообразования научной речи отражает ее интернациональный характер: в ней частотны иноязычные корни, приставки, суффиксы (потенциал, сектор, категория, специальность).
Морфологические особенности: употребление большего числа имен существительных, нежели глаголов.
Использование глаголов в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного (вневременного) действия (сокращение происходит, наглядно демонстрируется).
Отсутствие форм 1-ого и 2-ого лица, что связано с устранением конкретности.
Частотны существительные, обозначающие абстрактные понятия, часто они отглагольные и среднего рода (сокращение, изменение, мнение, падение).
Частотность прилагательных связана с использованием их в составных терминах (научно-технический потенциал, государственное финансирование, кадровые потери).
Всмотримся в синтаксические особенности текста: со спецификой научного мышления связано преобладание  предложений, в которых конкретное лицо говорящего не указывается (Наиболее бросающееся в глаза изменение научно-технического потенциала в России в ходе реформ — это его резкое сокращение … Сокращение это происходит неравномерно…).
Фраза отличается грамматической и смысловой полнотой и высоко логико-информативной насыщенностью.
Части сложных предложений стилистически однородны, разговорных элементов нет. 
Господствует книжный, логический синтаксис.
Итак, перед нами текст, написанный в научном стиле.

Перепишите приведенные отрывки текстов расставьте знаки препинания